Index to the Admission Books of the
            
Geelong Infirmary and Benevolent Asylum
          by Fred Walter and Heather Cox
How to use this Index
| 1. | The index is divided into two parts; admissions to the Infirmary (hospital) and admissions to the           Benevolent Asylum (old folk's home). Entries within each part are arranged alphabetically by the patient's           surname. The years covered by the index are as follows: | 
| Infirmary: 1861 (part), 1862, 1863, 1864, 1865, 1876 (part),           1877, 1878, 1879, 1880, 1912 (part), 1913, 1914, 1915, 1916 and 1917 (part). | |
| Benevolent Asylum: 1905           (part), 1906, 1907, 1908, 1909, 1910, 1911, 1912, 1913, 1914, 1915, 1916, 1917, 1918, 1919, 1920, 1921, 1922,           and 1923 (part). These entries are arranged in financial year groups. e.g. 1 July, 1907 to 30 June, 1908. | |
| 2. | Information included in the index is admission number, name of patient and year of           admission. e.g. | 
| Admission Number | Name of Patient | Year of Admission | ||
| Infirmary | 14951 | CHAMBERLAIN, Louisa | 1876 | |
| Benevolent Asylum | 26 | LIVINGSTONE, Robert | 1921/2 | 
| 3. | Entries followed by a question mark [?] are those that have proved to be very difficult to read.           Some doubt still remains regarding these entries. | 
| 4. | Some entries are flagged with a star [*]. This           indicates that the page on which these entries occur in the admission books has been omitted from the           microfilm copy. For the full transcription of these pages use the <Appendix> button on           the menu above. | 
| 5. | The usual convention of three dots [...] represents omission through illegibility of           any length. | 
| 6. | Entries which indicate that the patient used an alias have been entered under both surnames. | 
| 7. | Entries for members of the Aboriginal community which are found in the form of "Mary           (Aboriginal)" are grouped together in the modified form of "ABORIGINAL, Mary". This           method is seen as a simple way of avoiding the possibility that these important members of the community are not           lost to those who might be looking for them. | 
| 8. | Researchers looking for members of the Chinese community should be warned           that in some cases it is obvious that the surname and the given names have been transposed. It is therefore           recommended that you explore all possible name combinations when looking for members of this group. | 
| 9. | Spelling of names requires special mention. Names in this index have been transcribed as written by           the admissions clerk, even when it is obvious that they are misspelt. It is therefore advisable to search under           all possible spellings which would produce the same sound. | 
